南洋理工大学笔译与口译文学硕士学位项目旨在为学生提供高标准的中英翻译专业培训,使他们具备相关领域的前沿理论知识,并帮助他们对知识和理论有透彻的理解。在不同的社会和文化背景下进行实践。南洋理工大学笔译与口译文学硕士学位计划的目标是,让毕业生将做好充分准备,使他们在公共和私营部门提供高度专业的服务以及在提高新加坡和亚太地区翻译相关专业的整体能力方面发挥领导作用。
MTI课程以世界上最好的翻译课程为基准,其结构以强大的学术重点为基础,充分利用了新加坡在双语教学和研究方面公认的专业知识。它寻求建立并进一步加强南洋理工大学现有的翻译、双语和双文化研究能力和教学专长。同时,努力将计算语言学、机器翻译、语料库语言学等领域的最新前沿技术融入其中。
在教学法上,MTI计划以跨学科课程为特色,提供以翻译为重点、与行业相关且具有学术刺激的专业培训,这些培训以卓越的教学和研究为基础。其专业课程将笔译和口译技能的培训与大学知名的专业领域知识相结合。这些包括翻译研究、语言学、文学、公共政策、大众传播、商业、医学和计算机工程。该课程还将包括在北京外国语大学(BFSU)进行的为期6周的沉浸式课程,该大学是口译和笔译教学以及外语研究的先进机构。
具有认可机构颁发的学士学位,并具备中英文语言能力证明
或具备学校接受的其他资格及相关工作经验
| 类型 | 总分要求 | 小分要求 |
| 雅思 | 6.5 | L:6 | R:6 | W:6 | S:6 |
| 托福 | 90 | / |
| 序号 | 课程介绍 | Curriculum |
| 1 | 翻译理论 | Translation Theories |
| 2 | 专业翻译I (文学) | Specialised Translation I (Literature) |
| 3 | 口译导论 | Introduction to Interpretation |
| 4 | 毕业论文 | Dissertation |
| 5 | 专业翻译II (法律、金融、经济) | Specialised Translation II (Law, Finance, and Economics) |
| 6 | 专业翻译III (国际组织与政府机构翻译) | Specialised Translation III (Translation for International Organisations and Government Institutions) |
| 7 | 中英口译 | Chinese-to-English Interpretation |
| 8 | 英中口译 | English-to-Chinese Interpretation |
| 9 | 翻译科技 | Translation Technology |
| 10 | 专业翻译IV (科学、技术、医学) | Specialised Translation IV (Science, Technology and Medicine) |